In Proceedings By Yuliya

Lyrics Madonna «Frozen» + explanations

Frozen (Rus. Ice Block) — a song performed by American pop diva Madonna was released as the first single of the album Ray of Light (1998) and has become one of the best hits of the singer. Personally for me it’s one of the few songs of Madonna, which makes me shiver (at me the creeps) from the very first chord! Describing the creation of this one word, I’d say: «Touching!» (I would have said: «dushevnenko»). That really does not deserve the recently released song Gimme All Your Love and may I be banned from Madonna’s fan-club (and let me kicked out of the Madonna fan club :-))


You only see what your eyes want to see,
How can life be what you want it to be,
You’re frozen,
When your heart’s not open,

You’re so consumed with how much you get,
You waste your time with hate and regret,
You’re broken,
When your heart’s not open,

Mmm if I could melt your heart,
Mmm we’d never be apart,
Mmm give yourself to me,
Mmm you hold the key,

Now there’s no point in placing the blame,
And you should know I suffer the same,
If I lose you,
My heart will be broken,

Love is a bird she needs to fly,
Let all the hurt inside of you die,
You’re frozen,
When your heart’s not open,

Mmm if I could melt your heart,
Mmm we’d never be apart,
Mmm give yourself to me,
Mmm you hold the key,

You only see what your eyes want to see,
How can life be what you want it to be,
You’re frozen,
When your heart’s not open,

Mmm if I could melt your heart,
Mmm we’d never be apart,
Mmm give yourself to me,
Mmm you hold the key.

Unfamiliar words and expressions

In order to understand this or that song in a foreign language to us, first of all, you need to allocate it and translate unfamiliar words and phrases:

  • frozen (the past participle of the verb to freeze) — frozen; very discreet; stale
  • to be consumed with / by smth — to be eaten, to be covered by smth.
  • to waste time — in vain / wasting time
  • hate — hatred
  • regret — regret, yearning
  • to melt (your) heart — break the ice in the (thine) heart
  • to hold — keep; to own; have
  • key — the key
  • to be apart — to leave, to be apart
  • to give oneself to smth / smb — indulge in smth. / Succumb to smb.
  • there’s no point (in) — it makes no sense
  • blame — wine
  • to suffer — suffer
  • the same — just the same; same
  • to lose — lose
  • hurt — hurt, evil, pain, wound

Grammar

Without the study of grammar, we are unlikely to achieve much success in the translation. With the process of learning the songs grammar becomes more fun and therefore more productive.

In this composition, we meet the first type of conditional sentences:

«If I lose you,
My heart will be broken ».

Conditional sentence of the first type is expressed very real, feasible and consistent with the assumptions in the Russian language conditional sentence with a verb in the indicative mood. Events in these conditional sentences often relate to future time. But, despite the fact that both the main and subordinate clauses are translated into Russian future time, the formula of English conditional sentence of the first type is as follows:

If … Present Simple …, … Future Simple ….
(clause / condition) (the main proposal / effect)
If I lose you, my heart will be broken.
If I lose you, my heart is broken.

The main clause we meet Future Simple Passive (simple future tense in the passive voice) will be broken, which is formed as follows:

shall / will be + Past Participle (past participle).

But in the chorus of the composition we find another type of conditional offers of:

Mmm if I could melt your heart,
Mmm we’d never be apart,
Mmm give yourself to me,
Mmm you hold the key.

From the point of view of grammar, «If I could melt your heart, we’d never be apart» — a conditional sentence of the second type. These proposals are in English or have expressed incredible improbable assumptions relating to present or future time. In the Russian language such proposals comply with the conditional sentence with a verb in the subjunctive mood (ie. E. With the verb in the past tense with a particle would be). This type of conditional sentences in the English language is formed by the scheme:

If … Past Simple / Continuous, … Should / would + Indefinite Inf. ….
If I could melt your heart, we’d never be apart.

That is, in a subordinate clause (provided) used the verb in the form of a simple or a long elapsed time, and in the main clause (the investigation) to create a complex form of the subjunctive of the verb should (with the 1st person units. And many others. H.) / Would (with the 2nd and 3rd person units. and many others. h.) and simple verb infinitive without to. Currently, however, in the English language (often in the US) there is a tendency to use the verb would 1st face.

In this case the verb would presented in abbreviated form we’d (= we would) never be apart, that is characteristic of Spoken English, t. E. Conversational English. The whole phrase we translate as: «If I was able to break the ice in your heart, we would never have parted», t. E. There it is unlikely that it will succeed, because the one with whom she wants to be, frozen (as described by the singer «emotionally frozen people,» and in the Russian version of «ice block»). Nevertheless, there is a chance (especially if you take into account the pace of global warming :-)). I’m sorry, was distracted :-).

For more information on all types of conditional sentences, see the article Conditional sentences in English.

Imperative (Imperative Mood) expresses the impulse to action, that is, can be requested by the order, and so on advice. N. Affirmative imperative same form as the infinitive without the particle to. The verb in the present mood is used only in the form of the second person. In the song, we find the following two examples are imperative:

  1. Give yourself to me. — Give in to me.

  2. Let all the hurt inside of you die. — Let the whole offense / all the evil inside you die / will go away.

To express the call to action, facing the first or the third party used the verb let, appropriate pronoun in the objective case (or, as in our case, the noun the hurt in the general case) and the infinitive without the particle to (die).

Pay attention to the design there’s no point in (makes no sense), which requires the use of the verb behind with ing closure:

There’s no point in placing the blame. — It makes no sense to blame / search for the culprit.

In English, there is another similar expression what’s the point? (What is the point?)

In addition to all the above, I wish to note that in the song, as in the colloquial form of the English language, there are many abbreviated forms:

You’re = you are
Heart’s = heart is
We’d = we would / should
There’s = there is

Now I suggest you using a small test to see how well you have learned the lexical and grammatical material presented in this article.

 

Proceedings

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>