As a rule, studying English spoken language, we try to adhere to certain canons: use correct grammar, select the appropriate language, ordered to build proposals, etc. It turns out that we start to say it sounds dull, bookish, uninteresting, because we fail to convey all the emotions, feelings, attitudes to anything with the help of our selected words and phrases. Well, if in the process of learning English, we try to meet with slang, idioms, phraseological expressions, nuances of contemporary grammar. But sometimes this is not enough to ensure that most accurately express their thoughts. What exactly do I mean? Let’s see, is there a difference between the two expressions:
- Hi. I have not seen you for a long time. You have changed so much. How are you?
- Bah! What people! Well hello. E-my, you are so changed. What’s up?
Notice the difference between the first sentence of the second? Of course, the style of the first more official, rather than the second. In addition, the first is not so emotionally charged as second. And, to be honest, it was with the help of the second sentence and we constantly communicate with people (friends, good friends), just do not notice. That is why it is important to pay attention to such seemingly minor but very significant features of spoken English. For carriers of the language, as we’re having fun inserted into his speech with a bunch of little words that make it lively and intense emotions. You guessed it, what is at stake? Of course, I’m talking about interjections in English.
How to translate interjections in English?
First of all, I would like to remind you that the interjection (interjection) in the English language is an unchanging part of speech that directly expresses feelings and volitional motives of the speaker, without naming them. Among the most frequently used interjections in modern English language, those who express joy, surprise, indignation, fear, frustration, and others. If we talk about the translation of any text or someone else’s words, it is an interjection in the English language to help characterize the speaker, display place events properly.
The very theme of interjections in English poorly understood, if not — has not been studied. Therefore, the material for the study of this subject, in principle, no. Yes, you can occasionally meet some interjections, memorize their translation into their native language and then use them in speech, when the situation demands. If you are interested to talk not only right, but also a lively, witty, emotionally, get acquainted with «Russian-English dictionary interjections», sponsored by DI Kveselevich and VP Sasina. In this book you will find thousands of the most common interjections, including onomatopoeic. All interjections in English are provided with examples from the literature, so this section is to study the English language is very interesting. Download this book as we know it is possible to share englishtips.org.
What interjections in English you can find and use in his speech?
Here, take note of a few:
- Ah well! — So, that’s what you want!
- That’s it! — So that’s it!
- God forbid! — Please, God!
- Lafa! — Zool!
- Of course! — Of course! Certainly! Sure!
- Especially! — All the more so!
- Alas! — Alas!
I specifically gave examples containing such interjections in English, like ah, oh, TiO, O, and so on, because they are common and they can always be found in a dictionary. I wanted to draw attention to the words and phrases that we constantly consume themselves or find in the speech of the interlocutor. As I said, they are not so little, but it is necessary to know at least basic. A significant addition to your knowledge of interjections in English and will be onomatopoeic words that can come in handy at any time. In general, the theme of interjections in English is extremely interesting, and the benefits of its study there — fiction by foreign authors will be more clear to you, and say you’ll be interesting!